Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nhường ngôi

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nhường ngôi" translates to "cede the throne" or "abdicate (in favor of)" in English. It is used to describe the act of giving up a position of power, especially in a monarchy or leadership role, to someone else.

Explanation:
  1. Basic Meaning: "Nhường ngôi" specifically refers to a ruler or leader stepping down from their position voluntarily or passing their power to another person, often someone who is next in line, like a son or a chosen successor.

  2. Usage Instructions: You can use "nhường ngôi" when talking about kings, queens, or leaders who decide to give up their role. It can also be used metaphorically to describe someone in any position who relinquishes their authority or role to another person.

Example:
  • Cultural Context: "Vua đã nhường ngôi cho hoàng tử." (The king has ceded the throne to the prince.)
Advanced Usage:
  • In a broader sense, "nhường ngôi" can also apply to situations outside of royalty, such as in businesses or organizations, where a leader might step down for various reasons (like retirement or health issues), allowing someone else to take their place.
Word Variants:
  • Nhường: This means "to give" or "to yield."
  • Ngôi: This can mean "throne" or "position."
Different Meanings:

While "nhường ngôi" primarily refers to abdication in a formal context, it can also be used in more casual contexts to mean letting someone have something or giving way in conversations or decisions.

Synonyms:
  • Từ chức: To resign or step down from a position.
  • Đầu hàng: To surrender, though this is more about giving up in a conflict rather than in a leadership context.
Conclusion:

"Nhường ngôi" is an important concept within Vietnamese culture, particularly in discussions about leadership, power transitions, and respect for authority.

  1. Cede the throne, abdicade (in favour of)

Comments and discussion on the word "nhường ngôi"